Bien au-delà des mots
Quand on confie un roman à un traducteur, il y a toujours une forte appréhension parce qu'on perd le contrôle sur son oeuvre.
"Le traducteur va-t-il comprendre ? Va-t-il restituer l'émotion que j'ai voulu faire passer ? Pourrai-je faire des remarques sur le style ? Comment va-t-il réussir à traduire ceci, etc."
C'est une véritable question de confiance qui se pose et Peter RAWLINGSON a su immédiatement être rassurant quand je lui ai proposé de traduire mon roman ASH & VANILLE.
Il s'agit d'un récit de fantasy océanien... Un véritable casse-tête à bien des égards.
Il a fait sur l'ouvrage un travail remarquable en prenant le temps de s'interroger sur le sens, d'avoir une réflexion sur le style, de me questionner régulièrement...
Au-delà ce l'excellent travail fourni par TRADUCTEURS ASSERMENTÉS, la relation de travail avec Peter est particulièrement agréable et chaleureuse. C'est une chose indispensable quand on se penche ensemble sur un objet aussi personnel et intime qu'un roman.
Merci encore pour cet excellent travail de traduction et ces bons moments.
Je recommande chaudement.
Sosthène DESANGES








